Numbers 36:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3364 ADV ουχι   V-FPI-3S περιστραφησεται G2817 N-NSF κληρονομια G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G1909 PREP επι G5443 N-ASF φυλην G3754 CONJ οτι G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2817 N-DSF κληρονομια G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3588 T-GSF της G3965 N-GSF πατριας G846 D-GSM αυτου G4347 V-FPI-3P προσκολληθησονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 7 ולא תסב נחלה לבני ישׂראל ממטה אל מטה כי אישׁ בנחלת מטה אבתיו ידבקו בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 ולא So shall not H5437 תסב remove H5159 נחלה the inheritance H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H4294 ממטה from tribe H413 אל to H4294 מטה tribe: H3588 כי for H376 אישׁ every one H5159 בנחלת himself to the inheritance H4294 מטה of the tribe H1 אבתיו of his fathers. H1692 ידבקו shall keep H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 7 ne commisceatur possessio filiorum Israhel de tribu in tribum omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua
Clementine_Vulgate(i) 7 ne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua:
Wycliffe(i) 7 lest the possessioun of the sones of Joseph be meddlid fro lynage in to lynage. For alle men schulen wedde wyues of her lynage and kynrede;
Tyndale(i) 7 that the enheritaunce of the childern of Israel roole not from trybe to trybe. But that the childern of Israel maye abyde euery man in the enheritaunce of the trybe of his fathers
Coverdale(i) 7 that the enheritaunce of the children of Israel fall not fro one trybe to another. For euery one amonge the children of Israel shall cleue to the enheritaunce of the trybe of his father:
MSTC(i) 7 that the inheritance of the children of Israel roll not from tribe to tribe. But that the children of Israel may abide, every man, in the inheritance of the tribe of his fathers.
Matthew(i) 7 that the enheritaunce of the chyldren of Israel roule not from trybe to trybe. But that the chyldren of Israell maye abyde, euery man in the enheritaunce of the trybe of hys fathers.
Great(i) 7 so shal not the enheritaunce of the chyldren of Israel remoue from trybe to trybe, whan the chyldren of Israel abyde euery man in the enheritaunce of the trybe of his fathers.
Geneva(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.
Bishops(i) 7 So shall not the inheritaunce of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for euery one of the chyldren of Israel shall ioyne hym selfe to the inheritaunce of the tribe of his fathers
DouayRheims(i) 7 Lest the possession of the children of Israel be mingled from tribe to tribe. For all men shall marry wives of their own tribe and kindred:
KJV(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
KJV_Cambridge(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
Thomson(i) 7 so there shall be no transferring of inheritance among the children of Israel, from one tribe to another. Because the children of Israel must be kept together, every one in the inheritance of the patriarchal family of his tribe,
Webster(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
Brenton(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φύλην, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 7 And the inheritance of the children of Israel shall not pass from tribe to tribe; but the children of Israel shall adhere every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
YLT(i) 7 and the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave.
JuliaSmith(i) 7 And the inheritance of the sons of Israel shall not remove from tribe to tribe; for the sons of Israel shall cleave each to the inheritance of the tribe of his fathers.
Darby(i) 7 that no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe; for every one of the children of Israel shall keep to the inheritance of the tribe of his fathers.
ERV(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
ASV(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
Rotherham(i) 7 So shall no inheritance belonging to the sons of Israel go round from tribe to tribe,––for the sons of Israel shall, each one, cleave, unto the inheritance of the tribe of his fathers.
CLV(i) 7 The allotment of the sons of Israel shall not go around from stock to stock, for the sons of Israel, each one, shall cling to the allotment of his fathers' stock.
BBE(i) 7 And so no property will be handed from tribe to tribe among the children of Israel; but every one of the children of Israel will keep the heritage of his father's tribe.
MKJV(i) 7 So the inheritance of the sons of Israel shall not be moved from tribe to tribe. For every one of the sons of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
LITV(i) 7 so no inheritance of the sons of Israel shall turn from tribe to tribe, for each one of the sons of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his fathers.
ECB(i) 7 thus the inheritance of the sons of Yisra El turns not around from rod to rod: for every man of the sons of Yisra El adheres to the inheritance of the rod of his fathers:
ACV(i) 7 So no inheritance of the sons of Israel shall remove from tribe to tribe, for the sons of Israel shall cling each one to the inheritance of the tribe of his fathers.
WEB(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
NHEB(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
AKJV(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
KJ2000(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep to himself the inheritance of the tribe of his fathers.
UKJV(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
TKJU(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: Forevery one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
EJ2000(i) 7 so that the inheritance of the sons of Israel shall not be passed from tribe to tribe; for each one of the sons of Israel shall cleave to the inheritance of the tribe of his fathers.
CAB(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe.
LXX2012(i) 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe.
NSB(i) 7 »The property of every Israelite will remain attached to his tribe.
ISV(i) 7 so that the inheritance of the Israelis won’t be turned over from one tribe to another. Each one has an inheritance from his own father’s tribe that the Israelis are to maintain.
LEB(i) 7 Thus an inheritance of the Israelites* will not go around from tribe to tribe. Rather, the inheritance of each tribe of his father will remain with the Israelites.*
BSB(i) 7 No inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers.
MSB(i) 7 No inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers.
MLV(i) 7 So no inheritance of the sons of Israel will remove from tribe to tribe, for the sons of Israel will cling each one to the inheritance of the tribe of his fathers.
VIN(i) 7 So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
Luther1545(i) 7 auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einem Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stamms seines Vaters.
Luther1912(i) 7 auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einen Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stammes seiner Väter.
ELB1871(i) 7 damit nicht ein Erbteil der Kinder Israel von Stamm zu Stamm übergehe; denn die Kinder Israel sollen ein jeder dem Erbteil des Stammes seiner Väter anhangen.
ELB1905(i) 7 damit nicht ein Erbteil der Kinder Israel von Stamm zu Stamm übergehe; denn die Kinder Israel sollen ein jeder dem Erbteil des Stammes seiner Väter anhangen.
DSV(i) 7 Zo zal de erfenis van de kinderen Israëls niet omgewend worden van stam tot stam; want de kinderen Israëls zullen aanhangen, een ieder aan de erfenis van den stam zijner vaderen.
Giguet(i) 7 Et l’héritage des fils d’Israël ne passera point d’une tribu à une autre tribu, parce que chacun des fils d’Israël ne se mariera que dans l’héritage de la tribu de ses pères.
DarbyFR(i) 7 afin que l'héritage ne passe point de tribu en tribu chez les fils d'Israël; car les fils d'Israël seront attachés chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.
Martin(i) 7 Ainsi l'héritage ne sera point transporté entre les enfants d'Israël de Tribu en Tribu; car chacun des enfants d'Israël se tiendra à l'héritage de la Tribu de ses pères.
Segond(i) 7 Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.
SE(i) 7 para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se allegará a la heredad de la tribu de sus padres.
ReinaValera(i) 7 Para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se allegará á la heredad de la tribu de sus padres.
JBS(i) 7 para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se vinculará a la heredad de la tribu de sus padres.
Albanian(i) 7 Kështu trashëgimia e bijve të Izraelit nuk do të kalojë nga një fis në tjetrin, sepse çdo bir i Izraelit do të mbetet i lidhur me trashëgiminë e fisit të etërve të tij.
RST(i) 7 чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;
Arabic(i) 7 فلا يتحول نصيب لبني اسرائيل من سبط الى سبط بل يلازم بنو اسرائيل كل واحد نصيب سبط آبائه.
Bulgarian(i) 7 за да не преминава наследството на израилевите синове от племе на племе; защото израилевите синове трябва да се привързват всеки към наследството на бащиното си племе.
Croatian(i) 7 Baština Izraelaca ne smije se prenositi iz jednoga plemena u drugo; i svaki Izraelac mora ostati privezan uz pradjedovsku baštinu svoga plemena.
BKR(i) 7 Aby nebylo přenášíno dědictví synů Izraelských z pokolení na pokolení; nebo synové Izraelští jeden každý přídržeti se bude dědictví pokolení otců svých.
Danish(i) 7 at Israels Børns Arv ej skal komme omking fra en Stamme til en anden; men hver iblandt Israels Børn skal hænge ved sine Fædres Stammes Arv.
CUV(i) 7 這 樣 , 以 色 列 人 的 產 業 就 不 從 這 支 派 歸 到 那 支 派 , 因 為 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 產 業 。
CUVS(i) 7 这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。
Esperanto(i) 7 por ke ne transiru hereda posedajxo de la Izraelidoj el unu tribo en alian tribon, cxar cxiu el la Izraelidoj devas resti fortike cxe la posedajxo de la tribo de liaj patroj.
Finnish(i) 7 Ettei Israelin lasten perimys menisi yhdestä suvusta niin toiseen; sillä jokainen Israelin lasten seassa pitää riippuman kiinni isäinsä sukukunnan perimyksessä.
FinnishPR(i) 7 Sillä älköön israelilaisilla perintöosa siirtykö sukukunnasta toiseen, vaan israelilaiset säilyttäkööt kukin isiensä sukukunnan perintöosan.
Haitian(i) 7 Pòsyon tè yon branch fanmi pa gen dwa pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè yon fanmi va toujou rete nan fanmi an.
Hungarian(i) 7 Hogy át ne szálljon Izráel fiainak öröksége egyik törzsrõl a másik törzsre; hanem Izráel fiai közül kiki ragaszkodjék az õ atyái törzsének örökségéhez.
Indonesian(i) 7 Tanah pusaka setiap orang Israel akan tetap terikat kepada sukunya.
Italian(i) 7 E non sia trasportata tra’ figliuoli d’Israele, alcuna eredità di tribù in tribù; anzi attengasi ciascuno de’ figliuoli d’Israele all’eredità della tribù de’ suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 7 Cosicché, nessuna eredità, tra i figliuoli d’Israele, passerà da una tribù all’altra, poiché ciascuno dei figliuoli d’Israele si terrà stretto all’eredità della tribù dei suoi padri.
Korean(i) 7 그리하면 이스라엘 자손의 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기지 않고 이스라엘 자손이 다 각기 조상 지파의 기업을 지킬 것이니라 하셨나니
Lithuanian(i) 7 kad izraelitų nuosavybė nepereitų iš vienos giminės kitai giminei.
PBG(i) 7 Aby nie było przenoszone dziedzictwo synów Izraelskich z pokolenia na pokolenie; bo każdy z synów Izraelskich zostawać ma przy dziedzictwie pokolenia ojców swych.
Portuguese(i) 7 Assim a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo, pois os filhos de Israel se apegarão cada um a herança da tribo de seus pais.
Norwegian(i) 7 forat ikke nogen arv hos Israels barn skal gå over fra en stamme til en annen - Israels barn skal holde fast hver ved sin fedrenestammes arv.
Romanian(i) 7 Nici o moştenire a copiilor lui Israel să nu treacă de la o seminţie la alta, ci fiecare din copiii lui Israel să se ţină lipit de moştenirea seminţiei părinţilor lui.
Ukrainian(i) 7 І не буде переходити спадщина Ізраїлевих синів від племени до племени, бо кожен із Ізраїлевих синів буде держатися спадщини племени своїх батьків.